robinbobin ([personal profile] robinbobin) wrote2012-12-22 07:17 am

Еврейская народная песня (на идиш). Литературная обработка слов: Аби Эльштейн, 1940 г.

отсюда http://www.youtube.com/watch?v=yX0M4MVs6BM с 0:27:25

Думает парень ночь напролёт
Ту ли девчёнку в жёны берёт
Можно влюбиться и ошибиться
Ах, если б правду знать наперёд!

тут Припев

Shteyt a bokher, un er trakht,
trakht un trakht a gantse nakht,
vemen tsu nemen un nit farshemen,
vemen tsu nemen un nit farshemen.

Слушай, девчёнка, ты мне ответь:
Что может вечно, вечно гореть,
Что без дождя растёт и в мороз,
Что может плакать, плакать без слёз?

тут Припев

Парень, тебе я скажу не шутя:
Камень растёт без тепла и дождя,
Вечно гореть любви суждено,
Плакать без слёз может сердце одно!

тут Припев


Tum-bala, tum-bala, tum-balalaike,
tum-bala, tum-bala, tum-balala,
tum-balalaike, shpil balalaike,
tum-balalaike, freylekh zol zain!

"Meydl, meydl, kh'vil bai dir fregn:
Vos ken vaksn, vaksn on regn?
Vos ken brenen un nit oifhern?
Vos ken benken, veynen on trern?"


"Narisher bokher, vos darfs tu fregn?
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn!
Libe ken brenen un nit oifhern!
A harts ken benken, veynen on trern!"



Тум-бала, тум-бала, тум-балалайка
Тум-бала, тум-бала, тум-балала,
Тум-балалайка, сердцу сыграй-ка
Пусть веселится вместе с тобой!