robinbobin ([personal profile] robinbobin) wrote2009-07-04 02:20 am

When you call on me

я фшоке в ступоре.

контекст.
When you call on me
When I hear you breathe
I get wings to fly
I feel that I'm alive


хто в английском понимает.

эта фраза - When you call on me
что значит?

Когда ты звонишь на мне????????????
или просто - когда ты звонишь мне? (зовешь меня)
и on здесь типа как come on, fuck off, weak up etc?

или это непереводимый австралийский акцент?

Хотя, тож понять можно.
вот Он и Она. Он на Ней. Тут позвонмть надо, жене или в офис, не прерывая процесс. при современном развитии мобильных технологий на Западе, какбе не проблема. И она окрыляется скинуть узурпатора любви....
Опять же, она херит его бри

как правильно?

ps. proofclip

[identity profile] vsevolod.livejournal.com 2009-07-04 04:00 am (UTC)(link)
Для того, что инглишь это тебе не идишь, и даже не исраелит:)

[identity profile] robinbobin.livejournal.com 2009-07-04 04:10 am (UTC)(link)
таки вот даз ит мин?

[identity profile] vsevolod.livejournal.com 2009-07-04 04:14 am (UTC)(link)
ит мин абсурдише граммар:)

[identity profile] robinbobin.livejournal.com 2009-07-04 04:20 am (UTC)(link)
тогда моя версия - поэтичнее

[identity profile] vsevolod.livejournal.com 2009-07-04 04:28 am (UTC)(link)
:)