May. 15th, 2013

-> guest5893: i wish you a lot of good luck

японцы подтянулист шо ле....

сказать ему фак ю?

isnooker

May. 15th, 2013 06:58 am
какие же бывают найсные бритиши

сначала пересеклись на best of 5

кто-то выиграл 3-2. (допустим он)

но НАМ оба понравилась и мы оба оценили УМНУЮ игру.

то-се.

я предложил тупо просто играем на 0-0 но с трик шотами если можно.

уже часа 2-3 режемся

я чуток впереди на без очкочовом турнире

мы = Легенды Снукера
нашел в дебрях ХАРД!!!!!!-дисков

концерт Воскресенья 1981 года
и все..

балдю


сколько кассет-носителей спиздили друзья и прочие официальные лица

Может быть в чужие края
Увела надежда моя меня
Может это радость моя поет?
Плачет и зовет?

ддддддддддд

может не совсем я забыл
время когда радость меня
может быть 1 взгляд наЗАД
мне откроет будущие глаза

вы хотели песен?

Одна есть у меня.



Поль Верлен (1844-1896) (перевод А. Эфрон), Сергей Беликов "Аракс"

; перевод с французского А.Эфрона
;Promenade sentimentale Paul Verlaine (1844-1896)

Струил закат последний свой багрянец,
Еще белел кувшинок грустных глянец,
Качавшихся меж лезвий тростника,
Под колыбельный лепет ветерка.
Я шел, печаль свою сопровождая,
Над озером, средь ив плакучих тая,
Вставал туман, как призрак самого отчаянья.
И жалобой его казались диких уток пересвисты,
Друг друга звавших над травой росистой.
Так, между ив я шел, свою печаль сопровождая,
Сумрака вуаль последний затуманила багрянец
Заката и укрыла бледный глянец
Кувшинок в обрамленье тростника,
Качавшихся под лепет ветерка.

Moi, j'errais tout seul, promenant ma plaie
Au long de l'etang, parmi la saulaie, parmi la saulaie
promenant ma plaie

Я шел, печаль свою сопровождая.
Над озером, средь ив плакучих тая,
Вставал туман...
в сторону - бронзовый век какой-то русской поэзии

Сумрака вуаль последний затуманила багрянец
Заката и укрыла бледный глянец
Кувшинок в обрамленье тростника,
Качавшихся под лепет ветерка.

Боже как давно это было
Помнит только мутной реки вода
Время когда радость меня любила
Больше не вернуть ни за что никогда


потому что, стоило мне выйти в 1970s из октябрят и починить магнитофон днепр 14


как мои друзья антисоветчики принесли 2 пленки
Quenn Jazz
и Sweet "Fanny Adams"



такая суровая эстетика

С веселой песней уходит на войну Иван,
но, упершись в линию Маннергейма,
он начинает петь грустную песню,
как мы это сейчас услышим:



Финляндия, Финляндия,
Туда снова направился Иван.
Раз Молотов обещал, что всё будет «хорошо»
Уже завтра в Хельсинки они будут есть мороженое.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врёшь ещё больше, чем сам Бобриков!

Финляндия, Финляндия,
Линия Маннергейма — серьёзное препятствие,
И когда из Карелии начался страшный артиллерийский огонь
Он заставил замолчать много Иванов.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врёшь ещё больше, чем сам Бобриков!

Финляндия, Финляндия,
Ужасается непобедимая Красная Армия.
Молотов уже приказал бойцам искать убежище,
А то чухонцы сейчас нам надают.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врёшь ещё больше, чем сам Бобриков!

Иди за Урал, иди за Урал,
Там много места для Молотова.
Туда отправим и Сталина и его приспешников,
Политруков, комиссаров и петрозаводских жуликов.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врёшь ещё больше, чем сам Бобриков!

Finlandia, Finlandia,
sinne taas matkalla oli Iivana.
Kun Molotoffi lupas' juu kaikki harosii,
huomenna jo Helsingissä syödään marosii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff!

Finlandia, Finlandia,
Mannerheimin linja oli vastus ankara.
Kun Karjalasta alkoi hirmu tulitus,
loppui monen Iivanan puhepulistus.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff!

Finlandia, Finlandia,
sitä pelkää voittamaton Puna-Armeija.
Ja Molotoffi sanoi että katsos torppas niin,
Tšuhna aikoo käydä meitä kraivelista kii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff!

Uralin taa, Uralin taa,
siellä onpi Molotoffin torpan maa.
Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit,
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff!



   
Бобриков

русский военный и государственный деятель. Генерал-губернатор Финляндии и командующий войсками Финляндского военного округа (1898—1904). Член Государственного совета; генерал от инфантерии (1897), генерал-адъютант (1898)

Молотов
советский политический и государственный деятель. Председатель Совета народных комиссаров СССР в 1930—1941 годах, народный комиссар, министр иностранных дел СССР в 1939—1949, 1953—1956 годах. Один из высших руководителей ВКП(б) и КПСС с 1921 по 1957 гг. Герой Социалистического Труда. Депутат Верховного Совета СССР I—IV созывов. Один из главных организаторов сталинских репрессий.



update - bonus перевод

Финляндия, Финляндия!
Дятлам в Кремле снова дело до тебя.
Молотофф бьет палкой - будет сделано зер гут:
Несколько недель, и финской армии капут.
Нет, Молотофф! Врешь, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Финляндия, Финляндия!
Наши люди рыли укрепления не зря.
Злая артиллерия бьет из разных мест -
Не ходил бы ты, Иван[1], зимой в карельский лес.
Нет, Молотофф! Знай, Молотофф,
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Финляндия, Финляндия!
Здесь советской армии не светит ничего[2].
И Молотофф сказал бойцам искать себе приют,
А не то чухонцы нам по шее надают.
Нет, Молотофф! Зря, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Урал-река, Урал-река[4] -
Там устроим Молотову отдых на века.
С ним отправим всех, кто разевал[3] поганый рот,
Сталинских подстилок и петрозаводский сброд.
Нет, Молотофф! Нет, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Примечания

Молотову, архетипическому оккупанту современной финской культуры, в переводе приделаны некоторые черты архетипического оккупанта современной русской культуры, т.е. немца.

1* [ы]+[и] сцепляются, получается уменьшительно-ласкательное "Вань"
2* читать/петь соответственно испорченности исполнителя (в финском оригинале нет табуированной лексики, зато ее слышно русскому уху в четвертом куплете; не думаю, что помешает)
3* "кто раскрыл" лучше (меньше расходится с оригиналом) фонетически, но несколько хуже ритмически
4* "а" в "Урал" поется заметно удлинненно: ['у`ра:л]
Matti Jurva ja Columbia orkersteri - Juliaana (1938)



ваще мне такие песни нравятся, Утесов там, Лещенко....

Profile

robinbobin

December 2016

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 7 8 910
1112 13 14 15 16 17
18192021 22 23 24
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 9th, 2025 12:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios